一觉起来,和鸳尾小姐说了很多关于某人的事情。
总结起来大约就是:You and I, we have unfinished business.
所以我想去写文啊,捶地。(这是什么因果关系……)
读了亦舒的《印度墨》,还是不喜欢她。
不少句子觉得很好,只是故事仍然那么不着调。写去写来总是那个阶级那个圈子的事情。没意思。
呃还有就是,看到她说Calgary和旧金山很近,我的眼皮忍不住就在那里跳。
晚上和BF同学决定开车出去买宵夜。
他:正好,我们得把垃圾袋子拿下楼去丢掉。(We need to take down the trash.)
我:你那个句子里面“丢掉”这个动词的主语有问题。(I have an issue with the subject for the verb “take” in that sentence.)
他:我们。你和我。
我:可我是如此纤细娇弱的一朵亚洲花……(But I am a fragile and delicate Asian flower….)
他:没错啊,所以你需要锻炼。
我:靠。
又:
fanficrants里面的吐糟实在太没技术性了呀……
继续观望几天吧。
再又:
喂作者同学,你写死人文也就罢了;但是你要在我家那位的墓碑上写“Seifer Almasy: an angel taken away too soon”我这个读者就只有亚马逊汗说“那谁啊我怎么不认识”的份。
(话说我现在打angel都习惯打成Angeal了。这可如何是好…………)
总结起来大约就是:You and I, we have unfinished business.
所以我想去写文啊,捶地。(这是什么因果关系……)
读了亦舒的《印度墨》,还是不喜欢她。
不少句子觉得很好,只是故事仍然那么不着调。写去写来总是那个阶级那个圈子的事情。没意思。
呃还有就是,看到她说Calgary和旧金山很近,我的眼皮忍不住就在那里跳。
晚上和BF同学决定开车出去买宵夜。
他:正好,我们得把垃圾袋子拿下楼去丢掉。(We need to take down the trash.)
我:你那个句子里面“丢掉”这个动词的主语有问题。(I have an issue with the subject for the verb “take” in that sentence.)
他:我们。你和我。
我:可我是如此纤细娇弱的一朵亚洲花……(But I am a fragile and delicate Asian flower….)
他:没错啊,所以你需要锻炼。
我:靠。
又:
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-community.gif)
继续观望几天吧。
再又:
喂作者同学,你写死人文也就罢了;但是你要在我家那位的墓碑上写“Seifer Almasy: an angel taken away too soon”我这个读者就只有亚马逊汗说“那谁啊我怎么不认识”的份。
(话说我现在打angel都习惯打成Angeal了。这可如何是好…………)